This semester, the module focuses on post-editing machine translation output in translation contexts. It trains second-year students to evaluate, correct, and improve automatically generated translations according to professional quality standards. Students develop skills in error identification, linguistic revision, and stylistic refinement while distinguishing between light and full post-editing. Emphasis is placed on accuracy, fluency, and informed decision-making. The course prepares learners to integrate post-editing practices within contemporary translation workflows.
- المعلم: Dalila MESLOUB
This semester, the module focuses on post-editing machine translation output in translation contexts. It trains second-year students to evaluate, correct, and improve automatically generated translations according to professional quality standards. Students develop skills in error identification, linguistic revision, and stylistic refinement while distinguishing between light and full post-editing. Emphasis is placed on accuracy, fluency, and informed decision-making. The course prepares learners to integrate post-editing practices within contemporary translation workflows.
- المعلم: Dalila MESLOUB

The CAT module for translation students is designed to teach them about Computer-Assisted Translation tools and technologies that are essential for modern translators. It focuses on practical skills, including using translation memory systems, terminology management, and other software that helps improve translation efficiency and quality. This module helps translation students become proficient in using technology to aid their translation work, preparing them for real-world translation scenarios and industry demands. It combines theoretical knowledge with hands-on experience, enabling students to develop language skills alongside technical proficiency with translation tools.
- المعلم: Dalila MESLOUB